站务公告
致新访客
加入收藏
 您现在的位置: 兴化语文网 >> 文章中心 >> ≡站长自留地≡ >> 失惊随笔 >> 正文  
  推荐专题:历届高考试题||百家讲坛||CCTV10《读书》||汉字英雄||中国汉字听写大会||中华好诗词         ★★★
[2008年10月16日]谈谈纪录片《中国武侠电影人物志》
作者:何春锋    来源:本站原创    点击:2170    时间:2008-10-16    编辑:何春锋

谈谈纪录片《中国武侠电影人物志》

兴化语文网 何春锋
http://www.xhyww.com

2008年10月16日

    10月13日起,cctv6重播《中国武侠电影人物志》(这部31集的纪录片在暑期首播过)。

    我在高中阶段曾狂热的喜欢过武侠电影,尤其喜欢香港的一些作品,如《新龙门客栈》《东方不败》等等。

    所以暑假期间,天天中午都锁定cctv6,并尽可能利用电视盒录像。这部大型纪录片的绝大多数视频录像已经发布到新浪播客上,好多集都是互联网上的“独家发布”。

    纪录片的创作者主要是贾磊磊那帮人,我曾订阅过好几年的《当代电影》上经常可以看到贾磊磊的一些文字。

    这部纪录片的积极意义自然有很多,我这里主要谈谈它存在的一些不足:

    1、分集标题不够统一

    这部纪录片中各分集的命名大都采用四字短语,比如,记录张鑫焱、徐克、王晶、程小东、袁和平、张之亮、吴思远的几集分别命名为《禅武合一》、《江湖怪才》、《侠骨仁心》、《诗意武者》、《动作大师》、《非攻兼爱》。这些分集名皆为统一的四字短语,且都精炼地概括出相关人物的导演风格。但有极少的几集,如于承惠的那集命名为两个字的《剑侠》,一定程度上破坏了分集命名的整体统一美。(呵呵,或许我作为语文教师过于敏感、吹毛求疵了。)

    2、普通话难为了“港导”

    一部《神偷谍影》,让我爱上了该片的动作指导--董玮。董玮的普通话绝对一流,更让人叫绝的是他的“动作哲学”。(比如他说“打是必然的元素,而为什么打是戏剧的张力。”)

    但像董玮这样能把普通话说得很溜的香港导演毕竟少得可怜。尽管片中程小东、袁和平、徐克等都用普通话表达了他们的电影观,但无庸置疑的是,他们的表达并不充分,或者说蹩脚的普通话并不能充分的表达他们的电影观。毕竟,普通话并非他们最擅长的语种。

    通过传媒,我们经常了解到一些演员在参演时,往往因为语言问题不能淋漓尽致地展现他们的演技。碰到这种情况,导演一般都会安排演员选用自己最擅长的语言哪怕是方言(往往是演员的母语) 。

    同理,在纪录片《中国武侠电影人物志》中,香港导演一律用普通话参与访谈,一定程度上制约了这些名导们流利地表达自己的电影观。

    倘若纪录片的制作者、采访者懂粤语,用粤语与对方交流(片中打上字幕),显而易见的是,这些导演们在纪录片中的表现要远远超出现在这个“普通话”的版本。

    3、幕后英雄被“忽略”

    记录片名为《中国武侠电影人物志》,那么但凡与中国武侠电影相关的重要人物,都应该被纪录片收录。

    但让人遗憾的是,31集纪录片的访谈对象通通都是导演,尽管其中很多导演也都是顶尖的动作演员、动作导演。

    而那些为中国武侠电影作出很多贡献的更多的幕后英雄,比如服装设计、美术、音乐等等人员却鲜有提及。可能因为这些部门“技术性”太强,离普通观众远了些,才被纪录片制作方忽略了。

    但少了他们,《中国武侠电影人物志》的大名多少有点名不副实。

    4、片子结构略为凌乱

    因为每集35分钟的纪录片,基本上从头到尾就是受访的导演在说个不休。片中没有出现采访者,而且在每集的各个章节缺乏必要的分段字幕提示,导致片子给观众的感受就是结构上显得颇为凌乱。

    相关链接推荐文章 [视频]记录片《中国武侠电影人物志》 

  • 上一篇文章: [2008年10月20日]今天,微软并没“黑”到咱!
  • 下一篇文章: [2008年10月21日]“起死回生”的诺贝尔

  • 站务公告 | 致新访客 | 加入收藏 | 友情链接 | 关于本站 | 管理登录 | 
    版权所有©2002-2018 兴化语文网        苏ICP备05064156号
    站长:江苏省兴化市沙沟中学 何春锋